Минск
Минск
Брест
Витебск
Гомель
Гродно
Могилев
Барселона
Таллин
  • О компании
  • Новости
  • Отзывы
  • Обработка персональных данных
  • Политика обработки файлов cookie
  • Договор присоединения
  • ...
    Пн-Пт 8:00 - 20:00, Сб 10:00 - 17:00
    +375 29 308 08 88
    Оплатить
    Бюро переводов в Минске Perevedi.by
    Компания
    • История
    • Сотрудники
    • Лицензии и сертификаты
    • Социальная ответственность
    • Политика качества
    • Сертификат ISO
    • Достижения
    • Отзывы
    • Карьера
      • Штатные вакансии
      • Внештатные вакансии
      • Отправить резюме
      • Производственная практика
    Услуги
    • Частному клиенту
      • Письменный перевод
      • Апостиль
      • Перевод иностранного паспорта
      • Перевод справки о несудимости
      • Перевод свидетельства о рождении
      • Перевод свидетельства о браке
      • Перевод диплома
      • Перевод справки
      • Срочный перевод
      • Нотариальное заверение
      • Апостиль Министерства Иностранных Дел
      • Проставление апостиля на свидетельство
      • Перевод для посольства Германии
      • Перевод аттестата
      • Апостиль Министерства Юстиции
      • Перевод водительского удостоверения
      • Перевод доверенности
      • Перевод белорусского паспорта
      • Перевод для посольства США
      • Перевод для посольства Канады
      • Перевод печатей и штампов
      • Перевод согласия на выезд ребенка за границу
      • Легализация
      • Перевод документов для визы
      • Перевод справки о доходах
      • Перевод трудовой книжки
      • Перевод доверенности на автомобиль
      • Перевод пенсионного удостоверения
      • Перевод свидетельства о смерти
      • Перевод свидетельства о расторжении брака
      • Присяжный перевод на польский язык в Минске
      • Перевод сертификатов
      • Устный перевод у нотариуса
      • Переводы для Green card
      • Перевод документов для консульства Испании в Москве
      • Проставление апостиля Министерства Образования
    • Бизнес клиенту
      • Технический перевод
      • Перевод инструкций
      • Перевод учредительных документов
      • Перевод устава
      • Перевод договоров и контрактов
      • Перевод экспортной декларации и таможенных документов
      • Перевод этикеток и упаковочной продукции
      • Перевод сайта
      • Перевод рекламного слогана и маркетинговых материалов
      • Перевод меню
      • Нотариально заверенный перевод и легализация документов
      • Верстка
      • Письменный перевод для бизнеса
      • Творческий перевод (транскреация)
      • Аудио дубляж
      • Локализация программного обеспечения
      • Письменный перевод
    • Аудио-Визуальный перевод
      • Перевод рекламных роликов
      • Озвучивание носителем языка
      • Субтитрирование роликов
    • Устный перевод
      • Организация деловых переговоров
      • Перевод телефонных переговоров
      • Аренда оборудования для синхронного перевода
      • Синхронный перевод
      • Устный последовательный перевод
      • Перевод на деловых переговорах
    Языки
    Отраслевые решения
    • Фармацевтика
    • Аграрная промышленность
    • Информационные технологии
    • Медицина
    • Туризм
    • Транспорт и логистика
    • Финансы и экономика
    • Юриспруденция
    • Образование и наука
    • Пищевая промышленность
    Стоимость
    Информация
    • Новости
    • Интересные статьи
    • Специальные предложения
    Контакты
      Бюро переводов в Минске Perevedi.by
      Меню  
      • Компания
        • История
        • Сотрудники
        • Лицензии и сертификаты
        • Социальная ответственность
        • Политика качества
        • Сертификат ISO
        • Достижения
        • Отзывы
        • Карьера
          • Штатные вакансии
          • Внештатные вакансии
          • Отправить резюме
          • Производственная практика
      • Услуги
        • Частному клиенту
          • Письменный перевод
          • Апостиль
          • Перевод иностранного паспорта
          • Перевод справки о несудимости
          • Перевод свидетельства о рождении
          • Перевод свидетельства о браке
          • Перевод диплома
          • Перевод справки
          • Срочный перевод
          • Нотариальное заверение
          • Апостиль Министерства Иностранных Дел
          • Проставление апостиля на свидетельство
          • Перевод для посольства Германии
          • Перевод аттестата
          • Апостиль Министерства Юстиции
          • Перевод водительского удостоверения
          • Перевод доверенности
          • Перевод белорусского паспорта
          • Перевод для посольства США
          • Перевод для посольства Канады
          • Перевод печатей и штампов
          • Перевод согласия на выезд ребенка за границу
          • Легализация
          • Перевод документов для визы
          • Перевод справки о доходах
          • Перевод трудовой книжки
          • Перевод доверенности на автомобиль
          • Перевод пенсионного удостоверения
          • Перевод свидетельства о смерти
          • Перевод свидетельства о расторжении брака
          • Присяжный перевод на польский язык в Минске
          • Перевод сертификатов
          • Устный перевод у нотариуса
          • Переводы для Green card
          • Перевод документов для консульства Испании в Москве
          • Проставление апостиля Министерства Образования
        • Бизнес клиенту
          • Технический перевод
          • Перевод инструкций
          • Перевод учредительных документов
          • Перевод устава
          • Перевод договоров и контрактов
          • Перевод экспортной декларации и таможенных документов
          • Перевод этикеток и упаковочной продукции
          • Перевод сайта
          • Перевод рекламного слогана и маркетинговых материалов
          • Перевод меню
          • Нотариально заверенный перевод и легализация документов
          • Верстка
          • Письменный перевод для бизнеса
          • Творческий перевод (транскреация)
          • Аудио дубляж
          • Локализация программного обеспечения
          • Письменный перевод
        • Аудио-Визуальный перевод
          • Перевод рекламных роликов
          • Озвучивание носителем языка
          • Субтитрирование роликов
        • Устный перевод
          • Организация деловых переговоров
          • Перевод телефонных переговоров
          • Аренда оборудования для синхронного перевода
          • Синхронный перевод
          • Устный последовательный перевод
          • Перевод на деловых переговорах
      • Языки
      • Отраслевые решения
        • Фармацевтика
        • Аграрная промышленность
        • Информационные технологии
        • Медицина
        • Туризм
        • Транспорт и логистика
        • Финансы и экономика
        • Юриспруденция
        • Образование и наука
        • Пищевая промышленность
      • Стоимость
      • Информация
        • Новости
        • Интересные статьи
        • Специальные предложения
      • Контакты
      Заказать перевод
      +375 29 308 08 88
      Бюро переводов в Минске Perevedi.by
      • Компания
        • Назад
        • Компания
        • История
        • Сотрудники
        • Лицензии и сертификаты
        • Социальная ответственность
        • Политика качества
        • Сертификат ISO
        • Достижения
        • Отзывы
        • Карьера
          • Назад
          • Карьера
          • Штатные вакансии
          • Внештатные вакансии
          • Отправить резюме
          • Производственная практика
      • Услуги
        • Назад
        • Услуги
        • Частному клиенту
          • Назад
          • Частному клиенту
          • Письменный перевод
          • Апостиль
          • Перевод иностранного паспорта
          • Перевод справки о несудимости
          • Перевод свидетельства о рождении
          • Перевод свидетельства о браке
          • Перевод диплома
          • Перевод справки
          • Срочный перевод
          • Нотариальное заверение
          • Апостиль Министерства Иностранных Дел
          • Проставление апостиля на свидетельство
          • Перевод для посольства Германии
          • Перевод аттестата
          • Апостиль Министерства Юстиции
          • Перевод водительского удостоверения
          • Перевод доверенности
          • Перевод белорусского паспорта
          • Перевод для посольства США
          • Перевод для посольства Канады
          • Перевод печатей и штампов
          • Перевод согласия на выезд ребенка за границу
          • Легализация
          • Перевод документов для визы
          • Перевод справки о доходах
          • Перевод трудовой книжки
          • Перевод доверенности на автомобиль
          • Перевод пенсионного удостоверения
          • Перевод свидетельства о смерти
          • Перевод свидетельства о расторжении брака
          • Присяжный перевод на польский язык в Минске
          • Перевод сертификатов
          • Устный перевод у нотариуса
          • Переводы для Green card
          • Перевод документов для консульства Испании в Москве
          • Проставление апостиля Министерства Образования
        • Бизнес клиенту
          • Назад
          • Бизнес клиенту
          • Технический перевод
          • Перевод инструкций
          • Перевод учредительных документов
          • Перевод устава
          • Перевод договоров и контрактов
          • Перевод экспортной декларации и таможенных документов
          • Перевод этикеток и упаковочной продукции
          • Перевод сайта
          • Перевод рекламного слогана и маркетинговых материалов
          • Перевод меню
          • Нотариально заверенный перевод и легализация документов
          • Верстка
          • Письменный перевод для бизнеса
          • Творческий перевод (транскреация)
          • Аудио дубляж
          • Локализация программного обеспечения
          • Письменный перевод
        • Аудио-Визуальный перевод
          • Назад
          • Аудио-Визуальный перевод
          • Перевод рекламных роликов
          • Озвучивание носителем языка
          • Субтитрирование роликов
        • Устный перевод
          • Назад
          • Устный перевод
          • Организация деловых переговоров
          • Перевод телефонных переговоров
          • Аренда оборудования для синхронного перевода
          • Синхронный перевод
          • Устный последовательный перевод
          • Перевод на деловых переговорах
      • Языки
      • Отраслевые решения
        • Назад
        • Отраслевые решения
        • Фармацевтика
        • Аграрная промышленность
        • Информационные технологии
        • Медицина
        • Туризм
        • Транспорт и логистика
        • Финансы и экономика
        • Юриспруденция
        • Образование и наука
        • Пищевая промышленность
      • Стоимость
      • Информация
        • Назад
        • Информация
        • Новости
        • Интересные статьи
        • Специальные предложения
      • Контакты
      • Минск
        • Назад
        • Города
        • Минск
        • Брест
        • Витебск
        • Гомель
        • Гродно
        • Могилев
        • Барселона
        • Таллин
      Позвонить Заказать перевод Оплатить
      • Главная
      • Информация
      • Статьи
      • Международная практика в бюро переводов perevedi.by

      Международная практика в бюро переводов perevedi.by

      15 марта 2020 14:18

      Представляем Вашему вниманию обзор международной практики  нашего сотрудника Полины Телицы, которая посетила Таллиннский офис бюро переводов ATCG с целью прохождения практики и обменом опытом. Это была насыщенная неделя взаимодействия с нашими эстонскими коллегами. Читайте далее от первого лица

      Практика в Таллинне 2
      На фото: Полина Телица в нашем Эстонском офисе бюро переводов ATCG - Перелет рейсом Минск-Таллинн


        Мой опыт работы в компании Perevedi.by насчитывает два с половиной года. Когда я заступала на должность менеджера, в отделе было два основных сотрудника, которые распределяли между собой обязанности по приему клиентов, как частных лиц, так и бизнес-клиентов. Работы было много и мы очень старались, помогали друг другу. Я всегда чувствовала поддержу и участие коллектива и руководителей. За это огромная человеческая благодарность! Клиенты всё чувствуют, считывают какая атмосфера в офисе, какие взаимоотношения между работниками. Самая лучшая награда – постоянные клиенты, ты понимаешь, что клиент оценил наши старания, что мы его порадовали и он не хочет нам изменять!

       Два с половиной года прошли очень быстро, стремительно.  Сегодня у нас функционирует два самостоятельных независимых отдела, отдел по работе с частными клиентами и отдел по работе с бизнес-клиентами. Моя должность сегодня – начальник по работе с частными клиентами. Мы развиваемся каждый день! Для нас важны мелочи, мелочей в нашем деле в принципе быть не может и не должно! Такая позиция нашей компании, которая исходит от руководителей. Я полностью с этим солидарна и этим же принципам учу новых сотрудников!

      Вступление важная часть данного эссе, так как важно понять масштабность происходящих изменений. Очень часто для поднятия самооценки психологи рекомендуют выписывать на бумаге свои ежедневные победы, что удалось сделать за эту неделю, месяц, год! 

      Открытие офиса бюро переводов в Таллинне компании ATCG для нас огромное событие, как появление нового члена семьи! Мне лично посчастливилось отправиться в командировку к нашей коллеге в Таллинн. Для меня это шаг на ступеньку вверх и, в некоторой степени, новогодний подарок. Цель поездки – знакомство, изучение рабочих процессов, обмен опытом, культурное обогащение. Мы растем. Единая структура, дисциплина и отлаженность рабочих процессов – это наш фундамент. Это понимание необходимо передать новобранцам.

      Период пребывания в Таллинне 09.12-14.12 т.е практически 6 дней. Каждый день (кроме последнего) заканчивался анализом и выводами касаемо функционирования офиса и протекания рабочих процессов. 


      Итак, день 1

      Практика в Таллинне 3
      На фото: офис бюро переводов в Таллинне по адресу Estonia pst 1/3-318


        Ранний подъем, 7.00 я в аэропорту, 8.50 вылет. За бортом рассвет, на борту отличное настроение. 9.05 посадка в Таллинне. После быстрого прохождения контроля я скорее двигаюсь к выходу, вглядываюсь в людей и вижу знакомое лицо. Наконец личное знакомство с коллегой по цеху Ларисой. После первого знакомства ощущение, что это наш человек, свой. Общаемся, улыбаемся, выходим из аэропорта, садимся в наш трамвай, едем в офис. 15 минут в пути и мы на месте. 

      Офис ATCG расположен в центре города, удобное месторасположение это всегда плюс! Поднимаемся в офис, захожу и вижу знакомые мотивы, офисы в Минске и Таллинне схожи. Стены серого цвета, на стене объемный белый логотип, очень уютно. Ощущение, что все знакомо. Распаковала для коллеги белорусские гостинцы. Ларисе все очень понравилось! 

      Далее мы приступили к рассмотрению особенностей нотариальной процедуры в Эстонии, взаимодействия с переводчиками, оформления сертифицированного нотариального и присяжного перевода. В Эстонии существуют переводчики, зарегистрированные при нотариальных конторах и присяжные переводчики, которые, по сути, функционируют самостоятельно. Также право перевода имеют и нотариусы. Если факт владения иностранным языком подтвержден, нотариус может заверить перевод также самостоятельно. 

      Для оформления присяжного перевода, необходимо обратиться к присяжному переводчику. Присяжный переводчик имеет право заверения копий документов (как эстонских документов, так и иностранных документов), а также подтверждения верности самостоятельно выполненного перевода. Для получения должности присяжного переводчики, кандидатам необходимо пройти специальный экзамен на подтверждение своих знаний при Министерстве юстиции.  

       Также перевод может выполнить переводчик, зарегистрированный при нотариальной конторе, после чего его подпись будет подтверждена нотариусом. И, наконец, сам нотариус при условии владения иностранным языком, может выполнить перевод и подтвердить его верность. С 1 января 2020 года право перевода документов полностью перейдет к присяжным переводчикам.

      Что касается процедуры проставления апостиля, в Эстонии данным полномочием, заверить документ апостилем, владеет нотариус.

      Значимым отличием касаемо порядка оформления документов, является электронный документооборот. Документ можно запросить в электронном виде,  также подписать его цифровой подписью и, к примеру, поставить электронный апостиль. Важный факт, что для предоставления такого документа в органе другого государства электронной формы не всегда достаточно. Лучший вариант, распечатанный официальный документ, подписанный лично и заверенный официальной печатью.

      Также в первый день знакомства к нам присоединилась наш стажер Влада. Для Влады мир переводов пока абсолютно новый и незнакомый, поэтому обучение происходило с самых азов. Впечатляющим фактом стало то, что эстонцы в большей массе на хорошем уровне владеют английским языком и русским языком. Влада и Лариса свободно говорят по-русски, хорошо по-английски и их основной язык эстонский. Влада, плюс этому владеет финским языком, так как прожила в Финляндии 3 года. То, что наше общение происходило на русском языке, очень облегчало понимание друг друга и давало нам возможность взаимодействовать максимально эффективно!

      В конце первого дня Лариса помогла мне с заселением, показала путь к отелю. Мы прошли check-in, осмотрелись. Апартаменты оказались очень уютными, практически в 5 минутах ходьбы от старого города и офиса. Из окна сказочный вид на старый Таллинн.

      Второй день

      Практика в Таллинне 1

      На фото: сотрудники офиса бюро переводов в Таллинне за работой

        Во время второго рабочего дня отличительным событием стал наш первый оформленный заказ на устный перевод. До этого Лариса не принимала заявки на устный перевод, так как нет базы устных переводчиков. Но переводчики есть, просто их нужно найти. И здесь нам помог Гугл, никакой магии. Удалось обзавестись нужным контактом, согласовать условия и оформить заявку. Таким образом мало-помалу закладываются кирпичи в фундамент. В ходе процесса поиска Лариса вспомнила о своей знакомой, которая также работает переводчиком языковой пары турецкий – эстонский т.е. мы могли уже выбирать, кого пригласить поработать.

      Отметила боязнь Ларисы делать более высокую стоимость заказа из-за страха упустить клиента. Я могу это понять, так как в нашем бюро одни из самых высоких цен по городу и  мы часто слышим интонацию удивления или недовольства при запросе стоимости. Для того, чтобы не чувствовать себя неловко, нужно всего лишь проанализировать из чего состоят наши услуги, какой путь проходит заказ от процесса приема до процесса выдачи готового перевода. Когда приходит ясность о затрачиваемых усилиях и вовлеченности штата менеджеров, переводчиков, редакторов и т.д стоимость становится вполне обоснованной, если даже не малой.

      Также на второй день во время обеденного перерыва состоялось первое знакомство со старым городом. В первую очередь мы заглянули на Ратушную площадь. Накануне новогодних праздников все украшено, работала ярмарка, была оформлена концертная площадка и, конечно, большая елка по центру. Сказочно! Без слов! 

      Надо отметить, что моя коллега Лариса отлично знает город и стала настоящим гидом-экскурсоводом на время моего присутствия! Я только успевала поворачивать голову по сторонам во время ее рассказов об архитектуре и истории различных зданий. 

      Третий день

      Практика в Таллинне

      На фото: Полина и сотрудники Эстонского офиса во время прогулки по предновогоднему Таллинну

      На третий день у нас было намечено украшение офиса новогодней атрибутикой и создание ощущения праздника. Мы приобрели все, что необходимо, огни, шары, нужный декор и  офис преобразился. Атмосфера праздника воцарилась и была запечатлена памятными снимками!  

      Также рассмотрели с коллегами процесс ведения клиентской базы Perevedi.by, процесса оформления заказа, обработки, выдачи и хранения файлов. Выявлено, что в ATCG процесс  хранения файлов не систематизирован. 

      Завершался третий день поеданием вкусных колбасок с жареной капустой, брусничным соусом и невероятно вкусным черным хлебом у елки на Ратушной площади. Нужно было видеть наши счастливые и довольные лица! В тот вечер Лариса устроила мне настоящий экскурс по улицам старого города Таллинна. Три часа мы гуляли по старым улочкам с глинтвейном в руках. Волшебство и магия! Это были невероятные эмоции!         

      Четвертый день

       Событием четвертого дня стало посещение местного LocLunch. Это мероприятие, призванное объединить специалистов  переводческой сферы и сферы локализации. Во время встречи люди знакомятся, делятся опытом, обмениваются своими историями, в конце концов, чувствуют свою причастность к большому конгломерату. У каждого пришедшего свой опыт, свой взгляд и очень интересно было услышать истории наших собеседников. Среди нас были выходцы из Италии, Эстонии, Норвегии, Беларуси, Канады. Это ли не прекрасно? У каждого был свой путь, который привел его в данную профессиональную область, но, тем не менее, мы понимали, что делаем одно дело. Важно, что мы смогли познакомиться и обзавестись новыми контактами переводчиков!

      После возвращения с ланча поступил звонок от заказчика. Ошибка в переводе. Лариса была расстроена! Ошибки это всегда неприятно, тем более для заказчика менеджер ответственное лицо и разрешать ситуацию необходимо менеджеру. Я объяснила Ларисе, что ничего страшного нет. Нет компаний, где всё протекает идеально, и нет конфликтных или спорных ситуаций. Просто нужно понимать, как правильно действовать в таком случае.  

      Помимо этого для удобства работы для коллег был составлен перечень исполнителей с контактными данными и тарифами. Данную базу можно использовать в случае необходимости сертифицированного перевода, не требующего заверения у нотариуса.

      Завершения дня стал поход в СПА-комплекс Калев. Кстати, из рассказов Ларисы я узнала, что Калев – это богатырь-великан согласно эстонской мифологии, народный символ. Под маркой Калев выпускаются кондитерские изделия, очень вкусный шоколад. Белорусским коллегам очень понравился! Поход по рекомендации в сауну Oazis позволил как следует расслабиться и прогреться!

      Пятый день

      Пятый день начался с оформления заявок, обучения Влады коммуникации, приему заказа, работе с базой AmoCRM и Invoicely. К нам заходили переводчики. Мы закончили подготовку заказа для белорусского гражданина, что было для нас очень полезно. Заказ состоял из запроса документа через электронную базу, оформлялся перевод на русский язык, далее документ заверялся апостилем у нотариуса. К нам в Perevedi.by в руки также попадают эстонские документы либо с готовым переводом, либо без перевода. Совместив наши знания, мы можем перенаправлять клиентов в офис Perevedi.by для грамотного оформления перевода и заверения. Перевод и заверение в Эстонии не гарантирует успешную подачу и прем документа в инстанции РБ. 

      Во второй половине дня у нас было намечено дальнейшее знакомство с историей Эстонии, как морской державы. Мы отправились в Морской музей Эстонии в Толстой Маргарите. Толстая Маргарита – это башня Таллинской городской стены, построенная в 16 веке. Когда-то башня была тюрьмой, сейчас это музей. Посещение музея стоит обязательно включить в программу, история развития судоходства, пароходства и кораблестроения – важная и значимая часть Эстонии.  

      После увлекательного похода и осмотра экспозиции мы отправились на Ратушную площадь. В пятницу намечалось представление на сцене у елки. И действительно так, Санта веселил со сцены туристов с разных концов планеты, Японии, Карелии, России, Норвегии, США. Это было очень мило и очень смешно! Завершился вечер ужином в ресторане «Olde Hansa» или «Старое племя» в переводе со старо-немецкого. Ресторан специализируется на блюдах средневековой кухни. Внутри невероятно атмосферно: повсюду свечи, деревянная состаренная мебель,  имитация 15 века. Кухня очень вкусная!

      Так пролетела рабочая неделя. Стремительно, с огромным багажом новых эмоций, впечатлений и знаний! В запасе остался еще один день. Этот день должен был стать днем моря.

      Итоги практики     

      На шестой день Лариса с супругом забрали меня с чемоданом для того, чтобы исполнить маленькую мечту, поехать к морю, точнее к заливу. Мы проехали мимо порта, у причала был огромный паром! Проехав  полосу хвойного леса, мы остановились и пошли гулять по берегу, морем нужно дышать. Это были детские эмоции радости и счастья. Холодный залив меня согрел! 

      Попрощавшись с заливом нас ждало колесо обозрения. Высота колеса 120 метров над уровнем моря. С высоты открывается панорама на весь город, озеро, аэропорт, залив. Лариса говорит, на колесе стоит кататься летом или когда выпадет снег, совсем другой вид. После вкусного обеда в местной бургерной под звуки живой музыки, пришло время ехать в аэропорт. 

      Подводя итоги командировки, хочу отметить следующее. В первую очередь это была честь использовать данную возможность и ощущение гордости за нашу команду, за наш общий труд! Нельзя не отметить, какой теплый прием мне был оказан, участие моей коллеги меня поразило и очень тронуло. Меня встретили, как хорошего друга, а проводили как родственника с подарками и гостинцами. Мы очень ценим профессиональные взаимоотношения, но не забываем о человеческих ценностях и ставим их во главу!

      В который раз убеждаюсь, насколько важна взаимная поддержка и доверие. Мы всегда готовы помогать друг другу в решении вопросов, подсказать, как лучше поступить в той или иной ситуации. Это очень важно, когда ты знаешь, что ты не один. Мы трудимся в одном поле. 

      С опытом приходит понимание - нет невыполнимых задач. Есть задачи, которые требуют больше времени и усердия, есть задачи, которые требуют креативного взгляда, есть те, которые требуют совета со стороны. Иногда очевидные вещи лежат на поверхности. Они очевидны кому-то, но не нам. Поэтому очень важно осознавать главные принципы и ориентиры, но всегда быть открытым новому, новым идеям и взглядам. 

      Никогда не стоит бояться ошибок. Все делают ошибки. Иначе невозможно вырасти, если не пробовать и не ошибаться. Главное, сделав правильный вывод из полученного опыта и использовать его в дальнейшем во благо. Совместно мы определили слабые места, над которыми нужно поработать, дабы улучшить взаимодействие между офисами и повысить продуктивность.

      В завершение хочется отметить, что Таллинн – это город с историей, город с душой. Его еще называют купеческий город у холодного моря, где можно бродить часами, всматриваясь в старину 15 века. Побывав в Таллинне, остаться к городу равнодушным просто нет шансов!

      А далее мы намечаем для себя новые задачи и двигаемся в нужном направлении. Продолжаем идти по нашему иногда непростому, кропотливому, но очень интересному пути. А Таллинн и Минск будет ждать у себя новых гостей!    



      Международная практика в бюро переводов perevedi.by

      Автор: Виолетта Смирнова

      Менеджер

      Открываю перед вами тайны эффективной международной коммуникации и переводов.


      Теги
      Бюро переводов в Таллинне ATCG Полина Телица Апостиль в Эстонии международная практика
      • Комментарии
      Загрузка комментариев...

      Назад к списку Следующая статья
      Это интересно
      • Открытие бюро переводов «PRIOR TRANSLATE» в Испании
        Открытие бюро переводов «PRIOR TRANSLATE» в Испании
        15 августа 2019
      • Апостиль без ошибок: Что нужно проверить перед подачей документов
        Апостиль без ошибок: Что нужно проверить перед подачей документов
      • Особенности перевода научного-технического текста
        Особенности перевода научного-технического текста
      • как масштабировать бизнес и завоевать зарубежные рынки, воспользовавшись услугами бюро переводов
        Как масштабировать бизнес и завоевать зарубежные рынки, воспользовавшись услугами бюро переводов
      • сколько времени занимает полная подготовка документов для выезда за границу
        Сколько времени занимает полная подготовка документов для выезда за границу
      • ответы на популярные вопросы по нотариальным переводам
        Нотариальный перевод: ответы на популярные вопросы
      • чек-лист по изучению английского языка
        Чек-лист по изучению английского языка
      • cписок документов при эмиграции
        Список документов, которые понадобятся при эмиграции. Особенности подготовки и легализации
      • почему переводить трудно
        Почему переводить трудно?
      • особенности перевода личных документов
        Особенности перевода личных документов
      • сертифицированные переводы: миф или реальность
        Сертифицированные переводы: миф или реальность?
      • языковые рекорды
        Языковые рекорды
      • самые сложные и легкие языки для изучения
        Самые легкие и сложные языки в мире
      • Наречие, говор, диалект — в чем разница?
        Наречие, говор, диалект — в чем разница?
      • Язык № 1 в мире
        Язык № 1 в мире
      • Перевод документов с украинского языка для получения вида на жительство в Республике Беларусь
        Перевод документов с украинского языка для получения вида на жительство в Республике Беларусь
      • Путешествия в условиях пандемии: как белорусу попасть за границу?
        Путешествия в условиях пандемии: как белорусу попасть за границу?
      • «Э-э-э», или «Я лучший специалист в городе», или Чего нельзя переводчику
        «Э-э-э», или «Я лучший специалист в городе», или Чего нельзя переводчику
      • Это многоликое слово gracia. Тонкости перевода
        Это многоликое слово gracia. Тонкости перевода
      • Перевод документов: как проверить, верно ли написаны имя и фамилия
        Перевод документов: как проверить, верно ли написаны имя и фамилия
      Облако тегов
      1С-Битрикс CRM Апостиль в Эстонии Бюро переводов в Таллинне ATCG международная практика Полина Телица Рассылки

      Услуги
      Перевод меню
      Перевод меню
      А в соседнем ресторане меню уже перевели на английский язык!)))
      Привлекайте больше иностранных клиентов в Ваше заведение. Мы в точности переведем Ваше меню на необходимый иностранный язык и подготовим к печати новую версию Вашего меню.

      Перевод этикеток и упаковочной продукции
      Перевод этикеток и упаковочной продукции
      Переведем этикетки на несколько языков параллельно: на украинский, польский, казахский, таджикский, узбекский, испанский, немецкий и другие. Грамотный перевод для масштабирования бизнеса
      Перевод инструкций
      Перевод инструкций
      Грамотный перевод сложных документов. Точный технический перевод инструкций на английский, немецкий, испанский, китайский и другие языки. Возможен срочный перевод.
      Технический перевод
      Технический перевод
      Специалисты бюро переводов Perevedi.by предлагают услуги по качественному техническому переводу документов любой сложности для юридических и физических лиц. Команда профессиональных переводчиков с высшим лингвистическим образованием, которые также имеют глубокие знания в других сферах и более 10 лет работают на рынке переводов, готова приступить к переводу текста уже сегодня. У нас вы можете заказать технический перевод с английского на русский, а также перевести документы на любой из более чем 30 языков.
      Частному клиенту
      Услуги
      Бизнес клиенту
      Аудио-Визуальный перевод
      Устный перевод
      Истребование документов
      О компании
      Лицензии и сертификаты
      Сертификат ISO
      Политика качества
      Частным клиентам
      +375 29 308-08-88
      [email protected]
      г. Минск, пр-т Независимости, 11-2, офис: 24
      Бизнес клиентам
      +375 29 108-08-88
      [email protected]
      г. Минск, пр-т Независимости, 11-2, офис: 505
      Карты
      ООО "АЛЬФА ДОКУМЕНТ", УНП: 193736078 Банк: Р/СЧ BY54 ALFA 3012 2E44 5100 1027 0000, ЗАО “Альфа-Банк”, БИК ALFABY2X, г. Минск Свидетельство о государственной регистрации: № 193736078 от 12 января 2024г. выданное Минским горисполкомом Юридический адрес: 220030, Беларусь, г. Минск, проспект Независимости, 11-2, офис 505 Почтовый адрес: 220030, Беларусь, г. Минск, проспект Независимости, 11-2, офис 505, офис 24 Бюро переводов оказывает услуги заказчикам из любого региона РБ, в том числе в Минске, Бресте, Гомеле, Гродно, Могилеве и Витебске.
      © 2009–2024, ООО "АЛЬФА ДОКУМЕНТ". Все права защищены Разработка сайта — Новый сайт
      .
      .

      Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта. Оставаясь на нашем сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с нашими Положениями о конфиденциальности и об использовании файлов cookie, нажмите здесь.

      Важно! 26 апреля — рабочий день с 10:00 до 17:00 | 28 апреля — выходной | 1 мая — рабочий день с 10:00 до 14:00 | 3 мая — рабочий день с 10:00 до 17:00 | 9 мая — выходной